The first Cultural Coordinator was selected in March 2010 by the Tłįchǫ Implementation Committee made up of representatives of the Federal Government of Canada, the Government of the Northwest Territories, and the Tłįchǫ Government. Lucy Lafferty of Behchokǫ̀ was chosen to be the first Cultural Coordinator under section 8 of the Tłįchǫ Intergovernmental Services Agreement. Ms. Lafferty was seconded from the position of Director of Education for the Tłįchǫ Community Services Agency. Lucy brought to the Cultural Coordinator position, extensive experience of over 30 years as an educator in the Tłįchǫ schools. She had served in a variety of positions as an educational assistant, a teacher, a school principal, a program consultant and a Director of Education.
Initially the position was placed within the offices of the Tłįchǫ Community Services Agency (TCSA) in Behchokǫ̀ but in June 2012 the office of the Cultural Coordinator was co-located within the culture department of the Tłįchǫ Government. Since 2010, the Cultural Coordinator has provided support to the Tłįchǫ Government, the Tłįchǫ Community Services Agency and the Government of Northwest Territories in the development of their language and culture planning. This has included the GNWT/TCSA five year plan for Tłįchǫ Yati (language). The Cultural Coordinator also assisted with the development of the award winning Tłįchǫ Įmbè summer program in Whati, Gameti, and Behchoko, coordinated and facilitated a gathering of Tłįchǫ interpreters, elders, youth, and language advocates at a fish camp at Russell Lake, participated in the Trails of our Ancestors canoe trip to Whati with youth, community members and elders, and worked with elders from the four communties on Tłįchǫ translation and standardization research.
Other research activities of the Cultural Coordinator have included: reviewing past, present and future government activities in the Tłįchǫ region, the Tłįchǫ Immersion Program, residential school issues and the Truth and Reconciliation process , Tłįchǫ Land Claim and Self-Government issues, Canada and the Aboriginal Land Claims and Self-Government policy and processes, aboriginal language, literacy, NWT Official Languages, the cultural impact of loss of caribou, mining companies and their interests on Tłįchǫ lands along with federal environmental assessment panel reviews, Tłįchǫ interpreters and translators coursework including a review of materials developed by the Yamozha Kue Society, Navajo, United Nations, Maori and Hawaii.
Committee work has included the GNWT Health and Social Services Official Language Committee with the mandate to ensure HSS compliance with the Official Languages Act of the NWT, Official Languages Consultant to GNWT Departments including northern Health Authorities, the committee to develop an NWT Labor Force Development Framework 2010-2020, the GNWT Official Languages Board and the NWT Steering Committee on Teacher Education Programs.
Other topics of involvement have included devolution, the GNWT and the Tłįchǫ Government, the potential sociocultural impact of Fortune Minerals mining interests adjacent to the Tłįchǫ community of Whati, aboriginal students, education and the recent national and local “ Idle No More” events.
The Cultural Coordinator released their triennial report “Gonàowo t’a Nàts’etso; Ełets’àts’edı t’a Nàts’etso: A Report from the Cultural Coordinator 2010-2013” in the spring of 2013. This is the first three-year report from the office of the Cultural Coordinator required under the Tłıc̨hǫ Intergovernmental Services Agreement (ISA). This report gives an overview and recommendations regarding Tłıc̨hǫ language, culture and way of life in relation to the activities of the three governments who are parties to the ISA: the Government of the NWT, the Government of Canada and the Tłıc̨hǫ Government.